Cündioğlu, “La raison d’état” ile ilgili olarak, 2009 yılında, ironiyle karışık, “Yenisini henüz uyduramadılar” diyor ama çoktandır uydurdular: “Devlet Aklı” diyorlar. Hiçbir anlamı yok, hiçbir yere göndermiyor. Ama “Hikmet-i hükümet”te, “Hikmet” sözcüğü var. “Bilinmeyen neden. Sırrına akıl ermeyen neden.” Yani hükûmetin yaptığı işin bir hikmeti, bilmediğimiz bir nedeni var anlamında. Bu da gıllıgışlı, yasadışı anlamına gelir. Ve gide gide “Derin devletin işi”ne varır.
“Devlet Aklı” yanlış, anlamsız bir deyiş, ama “Hikmet-i Hükümet” yerine kullanılınca son derece tehlikeli. Benim kaygım, kimi siyasetçinin, akademisyenin, köşe yazarlarının, televizyon tartışmacılarının bu türden zıpırlıkların üzerine sazan balığı gibi atlamaları. Kendi aralarında kullanmaları da cehaletten kaynaklanıyor. Asla kullanılmamalı. Hele “Devlet Aklı” deyiminin uluslararası görüşmelerde “Raison d’Etat” (Yasadışı) olarak tercüme edilmesinden korkuyorum. Görüşme o anda sona erer. Çünkü “iş” artık gizli servislerin işidir. Yabancı ülke topraklarından adam kaldırmak gibi.